Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

победить врага

  • 1 победить

    1) vaincre vt; triompher vi de; surmonter vt (затруднения и т.п.)
    2) перен.

    БФРС > победить

  • 2 terrasser

    vt
    1) производить земляные работы; укреплять земляной насыпью
    2) копать, перекапывать
    3) диал. посыпать снег золой ( для таяния)
    4) повалить на землю, сразить
    5) сразить; подавлять; лишать сил
    cette nouvelle l'a terrassé — это известие сразило, подавило его

    БФРС > terrasser

  • 3 terrasser l'ennemi

    Французско-русский универсальный словарь > terrasser l'ennemi

  • 4 одолевать

    1) ( победить) vaincre vt, surmonter vt (препятствия и т.п.); prendre le dessus ( одержать верх)
    2) перен. разг. ( что-либо) venir vi (ê.) à bout de qch; se rendre maître de qch ( овладеть чем-либо)
    3) перен. разг. (о сне, лихорадке и т.п.) prendre vt; gagner vt (тк. о сне)
    ее одолеватьла леньla paresse a pris le dessus sur elle
    тоска меня одолеватьла — l'angoisse m'a accablé
    4) ( замучить) разг. accabler vt

    БФРС > одолевать

  • 5 одолеть

    1) ( победить) vaincre vt, surmonter vt (препятствия и т.п.); prendre le dessus ( одержать верх)
    2) перен. разг. ( что-либо) venir vi (ê.) à bout de qch; se rendre maître de qch ( овладеть чем-либо)
    одолеть математикуvenir à bout des mathématiques
    3) перен. разг. (о сне, лихорадке и т.п.) prendre vt; gagner vt (тк. о сне)
    ее одолела леньla paresse a pris le dessus sur elle
    тоска меня одолела — l'angoisse m'a accablé
    4) ( замучить) разг. accabler vt

    БФРС > одолеть

  • 6 haut la main

    1) легко, без труда

    Qu'importent les modèles? Seul compte le tableau. Balzac avait voulu, en le peignant, battre son ennemi Sainte-Beuve sur son propre terrain. Il avait gagné haut la main. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Но дело не в прототипах. Гораздо важнее сама картина. Создавая полотно "Лилии долины", Бальзак стремился победить своего врага Сент-Бева на ристалище, которое тот выбрал сам. И Бальзак без труда выиграл сражение.

    2) властно, насильственно

    L'amour tient une grande place dans la vie de ce peuple; c'est là-bas, une passion sérieuse et qui se fait sacrifier, haut la main, toutes les autres, et même, qui le croirait? - la vanité. (Stendhal, Chroniques italiennes.) — Любовь занимает в жизни этого народа большое место; там это - серьезная страсть, ради которой жертвуют, невзирая ни на какие препятствия, всем, и даже, кто бы мог подумать? - тщеславием.

    - remporter la palme haut la main
    - haut les mains!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > haut la main

  • 7 The Three Ages

       1923 – США (57 мин)
         Произв. Buster Keaton Productions (Джозеф М. Шенк)
         Реж. БАСТЕР КИТОН, ЭДДИ КЛАЙН
         Сцен. Клайд Брукмен, Джозеф Митчелл, Джин Хэвес
         Опер. Уильям Макганн, Элджин Лессли
         В ролях Бастер Китон (герой), Маргарет Лейхи (девушка), Уоллес Бири (злодей), Джо Робертc (отец), Хорэс Морган (император), Лилиан Лоренс (мать).
       Во все времена любовь всегда одинакова. Есть авантюристы, завоеватели, готовые на все ради победы – такие, как Уоллес, – и есть мечтатели, как Бастер. В каменном веке Уоллес и Бастер добиваются одной девушки. Уоллес сильнее физически, и родители девушки предпочитают его Бастеру. В Древнем Риме выбор родителей снова падает на Уоллеса, потому что у него высокий армейский чин. В наше время Уоллес опять покоряет родительские сердца, предъявив чековую книжку Первого национального банка. У Бастера есть только чековая книжка Последнего национального банка. Снова каменный век: Бастер хочет разбудить в своей избраннице ревность, флиртуя с другой женщиной. Но та – великанша и сбрасывает его в воду. Рим: Бастеру снова не везет; ему на голову падает ваза с балкона его возлюбленной. Наше время: в баре Бастер выпивает стакан воды, куда бутлеггер, желая избавиться от запрещенного товара, добавил спирту Захмелев, Бастер засыпает. Одному посетителю бара кажется будто Бастер послал его жене любовную записку, и он дает Бастеру взбучку. Каменный век: соперники бьются на дубинах. Бастер может победить только хитростью. Он прикрепляет к своей дубине камень и нокаутирует врага. В наказание его привязывают к хвосту слона. Рим: исход соперничества между возлюбленными решится на гонке колесниц. Поскольку идет снег, Бастер стартует на колеснице, которую тянут ездовые собаки (еще одну запасную, он спрятал в багажнике). Чтобы собаки бежали резвее, Бастер держит перед ними шест с привязанным котенком, которого коварный соперник бросил к их ногам. Бастер побеждает. Соперник сбрасывает его в ров со львом. Наше время: матч американского футбола. Ловкий Бастер побеждает соперника, погребенного под кучей игроков. На выходе со стадиона Уоллес подбрасывает в карман Бастеру фляжку с выпивкой, и Бастера арестовывают (как-никак сухой закон). Каменный век: Бастер похищает возлюбленную и тащит ее на плече. Он закидывает преследователей камнями из катапульты, затем в пылу борьбы катапультирует сам себя поближе к даме сердца. Он тащит ее за волосы: она в восторге. Рим: Бастер становится лучшим другом льва и делает ему маникюр на ногтях. Он выбирается из рва и избавляется от соперника, обрушив на него колонны дома. Наше время: он сбегает из полицейского участка и похищает невесту Уоллеса прямо из церкви, где уже идет подготовка к свадьбе. В каменном веке и в Риме супруги рожают многодетное потомство. В наше время они живут с маленькой собачкой.
         1-я полнометражная постановка Китона. Эта крайне насыщенная картина сочетает чистый и весьма изобретательный бурлеск (точные гэги, погони, анахронизмы), кинематографическую пародию и элементы социальной сатиры. Позаимствовав для карикатуры сюжетную структуру Нетерпимости, Intolerance, фильм переносится из одной эпохи в другую и тасует их. По ходу действия перед нами 5 раз повторяется целая хронологическая последовательность (каменный век, Древний Рим, наше время); речь идет уже не об одном скачке из времен Адама и Евы в XX в., как это было у Хоукса в Фиговых листках, Fig Leaves, 1926. Помимо Нетерпимости, Три эпохи пародирует жанр пеплума в целом. Мишени социальной сатиры располагаются главным образом в нашем времени: всемогущество денег, исчезновение понятия семьи. В своем 1-м большом фильме Китон с головой ныряет в водопад переодеваний, своей барочной потешностью создающих резкий контраст с легендарной невозмутимостью его героя. Как бы мечтателен ни был этот герой, он использует всю свою находчивость и удивительную способность к адаптации, чтобы одержать победу над более крепким и богатым соперником. Во все 3 эпохи он покоряет сердце красавицы. Сцена, где Бастер едет верхом на динозавре, – один из самых старых (известных нам) примеров комбинированной съемки, сочетающей анимацию с реальным действием.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Three Ages

См. также в других словарях:

  • Победить врага малой кровью — Как пишет Д. Ф. Масловский, автор исторического труда «Записки по истории военного искусства в России» (СПб., 1894), выражение «с легким трудом и малой кровью» как определение сущности воинского искусства принадлежит российскому императору Петру… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • ПОБЕДИТЬ — ПОБЕДИТЬ, 1 л. не употр., дишь, совер. (к побеждать), кого что. Одержать победу над кем чем нибудь, нанести поражение противнику. Ударить отбой. «Мы победили.» Пушкин. Победить врага. Партия большевиков побеждала, побеждает и победит, ибо она… …   Толковый словарь Ушакова

  • ПОБЕДИТЬ — ПОБЕДИТЬ, 1 ое лицо ед. не употр., ишь; еждённый ( ён, ена); совер. 1. кого (что). Одержать победу над кем чем н. П. врага. Наши спортсмены победили. 2. перен., что. То же, что преодолеть. П. страх. П. свои сомнения. | несовер. побеждать, аю,… …   Толковый словарь Ожегова

  • Prince of Persia: Warrior Within — Разработчик Ubisoft Montreal …   Википедия

  • Mortal Kombat II — Разработчик Midway Издатель Midway …   Википедия

  • Росомаха и Люди Икс — Wolverine and the X Men Тип Мультфильм Роли озвучивали Стивен Блум Кари Волгрен Нолан Но …   Википедия

  • Наше дело правое — Мобилизация. Ко …   Википедия

  • Kirby: Canvas Curse — Kirby: Power Paintbrush Обложка североамериканского издания Разработчик …   Википедия

  • побить — бью, бьёшь; побей; св. 1. кого. Избить, поколотить кого л. П. озорника. П. слабого. П. камнями. П. во дворе. 2. кого что. Нанести поражение; победить врага; разбить. П. армию противника. П. в бою. П. всю эскадру. П. в открытом сражении. 3. кого… …   Энциклопедический словарь

  • победи́ть — дишь; прич. страд. прош. побеждённый, дён, дена, дено; сов., перех. (несов. побеждать). 1. также без доп. Нанести поражение противнику, выиграть бой, войну. Победить врага. Победить в бою. □ Несмотря на боль от контузии, все в нем ликовало, пело …   Малый академический словарь

  • Spyro the Dragon (персонаж) — Дракон Спайро Spyro the Dragon Игровая серия Spyro the Dragon Первое …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»